Charlas en general con todo lo relacionado a los videojuegos retro.
Moderador: Guly
-
Papa Het
- Mappy Player

- Mensajes: 236
- Registrado: 21/12/07 12:49
- Frase: "Who dares, wins."
- Ubicación: Rotting in the free world
Mensaje
por Papa Het » 15/07/08 19:58
Morden escribió:la única traducción buena al español (neutro) que hay es la del Gears of War, escuchar al tipo que hace la voz de Piccolo diciendo "Esto es una MIERDA" no tiene precio.
Muchas de las voces son conocidas.
A mi tambien me parecio la mejor traduccion la del Gears "AAAHH POR FAVOR!", creo si mal no recuerdo que habia un personaje con la voz de Goku/Mc Gyver tambien.
Otras muy buenas tambien asi en espaniol neutro o latino son las de Kameo: Elements of power, que parece que estuvieras viendo una pelicula de Disney por como hablan y se expresan, y Perfect Dark Zero, muy buena traduccion latina tambien, todos titulos para XBOX 360.
_______________________________________________________
Blackheart escribió:El circus charlie para jugarlo en la ds es lo mismo que me compre un equipo de musica de un millon doscientos mil watts y le ponga cumbia al mango.
-
Switchstance
- Guardián del Aguila

- Mensajes: 4549
- Registrado: 02/10/06 2:05
- Frase: Donde está Kurt1977???
- Ubicación: Rio Gallegos
-
Contactar:
Mensaje
por Switchstance » 15/07/08 22:46
Vuelvo a repetirle a Alex que los modismos españoles son los que cagan los doblajes.
-
Muyahidin
- Columns Player

- Mensajes: 630
- Registrado: 22/12/06 13:40
- Ubicación: Argentina
-
Contactar:
Mensaje
por Muyahidin » 15/07/08 23:03
Switchstance escribió:Vuelvo a repetirle a Alex que los modismos españoles son los que cagan los doblajes.
Anda a cagar Benitoooo son lo mas, asi tendriamos que hablar nosotros si no fueramos tan pajas, y por lo que lei arriba no es "gallego" man y mira que mis abuelos son de Lugo ehhh, habaln diferente "los gallegos". Pero no jodamos y esto va a traer cola pero... ojala vuelvan a colonizarnos asi apredemos algo.
-
Switchstance
- Guardián del Aguila

- Mensajes: 4549
- Registrado: 02/10/06 2:05
- Frase: Donde está Kurt1977???
- Ubicación: Rio Gallegos
-
Contactar:
Mensaje
por Switchstance » 15/07/08 23:12
Yo no hablo de ser o no ser gallego, sino que cualquier modismo afecta el entendimiento de un diálogo, nada más. Hay palabras que existen en el castellano que en los doblajes hechos en españa no las utilizan y las reemplazan por modismos españoles, lo que conlleva a cierta confusión.
Es lo mismo un modismo colombiano, puertoriqueño, españo, yankee, etc. Por ejemplo, yo uso IRC hace años y el "slang" modismo no se usa mucho en ciertos servidores porque son servidores que utilizan muchas personas de diferentes partes del mundo, entonces como regla básica es el "NO SLANG" entonces deben hablar inglés hecho y derecho, britanico o de norteamerica pero sin slangs.
-
Petris
- As del volante en Road Fighter

- Mensajes: 3113
- Registrado: 08/01/08 13:57
- Frase: welcome to the next level
- Ubicación: Abasto
Mensaje
por Petris » 15/07/08 23:30
Jajajaja tas loco Muya!! El acento español suena feo y los modismos son cualquiera. Conozco los acentos chilenos, peruanos, paraguayos, uruguayos, venezolanos, colombianos y te puedo decir que el español es lejos el que menos me gusta.
Nosotros tenemos que colonizarlos a ellos así aprenden a hablar

-
Morden
- Mortal Kombat Player

- Mensajes: 1247
- Registrado: 11/11/07 16:15
- Ubicación: Buenos Aires
Mensaje
por Morden » 16/07/08 0:25
Muyahidin escribió:Switchstance escribió:Vuelvo a repetirle a Alex que los modismos españoles son los que cagan los doblajes.
Anda a cagar Benitoooo son lo mas, asi tendriamos que hablar nosotros si no fueramos tan pajas, y por lo que lei arriba no es "gallego" man y mira que mis abuelos son de Lugo ehhh, habaln diferente "los gallegos". Pero no jodamos y esto va a traer cola pero... ojala vuelvan a colonizarnos asi apredemos algo.
Eso es cualquiera, estoy orgulloso de mi acento porteño y no creo que exista una forma de hablar superior a otra, sino más bien aquellas que nos resultan más cercanas y aquellas que no. El español de España me parece demasiado alienígena para resultarme agradable, sobre todo por el desastre de traducción que hicieron con House.
-
MathiU
- Golden Axe Player

- Mensajes: 941
- Registrado: 31/12/07 10:16
- Frase: Shhh! Quiet! Genius at work.
Mensaje
por MathiU » 16/07/08 5:04
Es horrible ver los Simpsons sin que este hablada en español latino.
El resto de las películas series y demás siempre son mejores en su idioma original con subtítulos (Anime en japones y el resto suele ser todo hablado en ingles originalmente) no hay chance de que mire y disfrute una película que este doblada al español, es lo peor que hay si o si necesito verla en el idioma original con subtitulos, es mucho más genuino de esa manera.
Por otra parte no soporto ver algo en español gallego, porque pierde todo el sentido por ahí en España "Polla en su coño" es un insulto y para mi escucharlo es de risa (mientras para los españoles puede ser hasta una ofensa) porque no estoy acostumbrado a ambas palabras y me suenan muy raro polla y coño acá se dice de otra manera que nada que ver. Si los gallegos fuesen neutros a la hora de doblar como son los Mexicanos sería una historia distinta porque se entendería el sentido y la manera de todo lo que quieren decir.
Me acaban el cerebro a mordiscos, bebiendo el jugo de mi corazòn y me cuentan cuentos al ir a dormir...

-
Elshiem
- Mappy Player

- Mensajes: 244
- Registrado: 24/02/06 20:21
- Ubicación: Rosario, Santa Fe, Argentina
-
Contactar:
Mensaje
por Elshiem » 17/07/08 3:27
Personalmente me copa jugar los juegos de manera que los entienda, no importa mucho el idioma. Osea que si el juego esta en ingles o japones, mientras tenga subtitulos en español me conformo, porque asi entiendo la historia.
El tema de si es en Español de España la verdad que no me jode, ya que siempre jugue (y sigo jugando) juegos en PC y los juegos vienen en ese Español, asi que ya estoy acostumbrado. Me parece que en materia de juegos (ya que series y pelis me jode un poco verlos en gallego, ya que me acostumbre al ingles y el latino) los doblajes españoles son muy buenos.
Como comentaron mas arriba, el doblaje de la nueva trilogia del Prince of Persia es genial, las voces pegan a la perfección y son muy expresivas.
Byes
WHY SO SERIOUS?
-
Blackheart
- Avanzado

- Mensajes: 78
- Registrado: 09/02/08 0:43
- Ubicación: Racoon City
Mensaje
por Blackheart » 17/07/08 17:34
Mientras el juego tenga la opcion de subtitulado en español o en ingles ya es suficiente. Esta bueno practicar ingles con el metal gear cuando hablan y lo vas leyendo.
-
G-Mantle
- Tetris Player

- Mensajes: 519
- Registrado: 13/12/07 12:42
- Ubicación: Neo Geo Land
Mensaje
por G-Mantle » 17/07/08 20:01
A mi me gusta jugar con audio original y subtitulado español, pasa que soy medio malo con el ingles, tendria que jugarlo en ingles asi aprendo mas, lo mismo con las pelis, a mi tambien me molesta por ejemplo jugar al unreal y escuchar eso debe hacer pupa, o cosas asi, me gusta escucharlo en un español neutro y sin modismo, me da igual que sea un argentino, español, mexicano, peruano, etc, solo me gusta el audio neutro, sin modismos. Me choca mucho los juegos o las pelis doblados al español me quitan totalmente el interes. Asi como las pelis de disney que hay algunas que tienen voces de actores argentinos y usan modismos de aca, me parecen horrible.
.:: THE FUTURE IS NOW ::.