Una pregunta de doblaje

Charlas en general con todo lo relacionado a los videojuegos retro.

Moderador: Guly

Avatar de Usuario
Umbrella
Bomber Man Player
Bomber Man Player
Mensajes: 271
Registrado: 25/02/10 8:39
Frase: Málaga Power´s
Ubicación: MÁLAGA (España)

Una pregunta de doblaje

Mensaje por Umbrella » 11/03/10 22:24

Me gustaria preguntar una cosa.
Un amigo me ha comentado que los videojuegos que se venden en latinoamerica no lo traducen... ¿Es eso cierto..., si lo traducen, lo hacen aunque sea lo escrito o también lo hablado (doblaje), o lo dejan en ingles?.
La verdad es que no lo se y me ha sorprendido eso que me ha comentado mi amigo.

Un saludo.
ADRIANA Y VALERIA, LAS PRINCESAS DE MI REINO.
Imagen

Avatar de Usuario
Shinnok
Admin
Admin
Mensajes: 18780
Registrado: 20/09/06 20:54
Frase: Nothing, Nothing Can Prepare You !
Ubicación: Outworld
Contactar:

Re: Una pregunta de doblaje

Mensaje por Shinnok » 11/03/10 22:29

En esta generación los juegos están la gran mayoría en español, en 360 hasta tienen doblaje latinoamericano algunos juegos. En la generación anterior también...seguro tu amigo se refiere a la época de 16 bits o al principio de los 32 bits que ahí sí estaban en inglés los juegos.
Imagen

Avatar de Usuario
Umbrella
Bomber Man Player
Bomber Man Player
Mensajes: 271
Registrado: 25/02/10 8:39
Frase: Málaga Power´s
Ubicación: MÁLAGA (España)

Re: Una pregunta de doblaje

Mensaje por Umbrella » 11/03/10 22:34

A. seguramente. A mi me parecio raro por eso preguntaba.
ADRIANA Y VALERIA, LAS PRINCESAS DE MI REINO.
Imagen

Avatar de Usuario
Umbrella
Bomber Man Player
Bomber Man Player
Mensajes: 271
Registrado: 25/02/10 8:39
Frase: Málaga Power´s
Ubicación: MÁLAGA (España)

Re: Una pregunta de doblaje

Mensaje por Umbrella » 12/03/10 4:54

Hernán escribió:
Umbrella escribió:A. seguramente. A mi me parecio raro por eso preguntaba.
Pensá Umbrella también que la mayoría de las empresas no tienen a Latinoamérica como mercado principal (y en algunos países ni siquiera como mercado oficial con soporte, caso MS y la 360 aquí en Argentina).

Igualmente ahora vienen en español para poder venderlos en EEUU que se les llenó de hispanos :D
Y ¿El español en el cual se doblan es el mismo para todos los paises? porque cada pais tiene su respectivo acento.
Aqui en España es con acento denominado "castellano" neutral (en cada region de España tenemos nuestro propio acento también).
Recuerdo que Halo 2 llego a España en el denominado "español latino" y a la gente le sorprendio mucho.
ADRIANA Y VALERIA, LAS PRINCESAS DE MI REINO.
Imagen

Avatar de Usuario
Petris
As del volante en Road Fighter
As del volante en Road Fighter
Mensajes: 3113
Registrado: 08/01/08 13:57
Frase: welcome to the next level
Ubicación: Abasto

Re: Una pregunta de doblaje

Mensaje por Petris » 12/03/10 9:26

Los doblajes en Latinoamérica se suelen hacer en México o en Colombia/Venezuela. Pero nunca en Argentina/Paraguay/Uruguay. El acento rioplatense no pega en el subcontinente jaja.

Avatar de Usuario
Shinnok
Admin
Admin
Mensajes: 18780
Registrado: 20/09/06 20:54
Frase: Nothing, Nothing Can Prepare You !
Ubicación: Outworld
Contactar:

Re: Una pregunta de doblaje

Mensaje por Shinnok » 12/03/10 10:18

Igualmente siempre tratan de ser como vos decís Umbrella, un latinoamericano lo mas neutral posible.
Imagen

Avatar de Usuario
Mokona Modoki
Columns Player
Columns Player
Mensajes: 689
Registrado: 29/08/08 14:01

Re: Una pregunta de doblaje

Mensaje por Mokona Modoki » 12/03/10 11:18

También depende de la Compañía, por ejemplo Ubisoft aunque incluye español, pero normalmente es el mismo doblaje que para España.
Otras compañias aun se resisten a realizar doblaje y/o subtitulaje, como Nintendo, que hasta antes del Wii jamás realizó una localización al Español. Actualmente algunos títulos ya los traduce, pero quedan otros más sin traducir.
Imagen

Avatar de Usuario
Umbrella
Bomber Man Player
Bomber Man Player
Mensajes: 271
Registrado: 25/02/10 8:39
Frase: Málaga Power´s
Ubicación: MÁLAGA (España)

Re: Una pregunta de doblaje

Mensaje por Umbrella » 12/03/10 11:47

Mokona Modoki escribió: Otras compañias aun se resisten a realizar doblaje y/o subtitulaje, como Nintendo, que hasta antes del Wii jamás realizó una localización al Español. Actualmente algunos títulos ya los traduce, pero quedan otros más sin traducir.
¿Que no están traducidos al español hasta antes de Wii...? :o Pues en España si que estaban traducidos o doblados...
ADRIANA Y VALERIA, LAS PRINCESAS DE MI REINO.
Imagen

Avatar de Usuario
Shinnok
Admin
Admin
Mensajes: 18780
Registrado: 20/09/06 20:54
Frase: Nothing, Nothing Can Prepare You !
Ubicación: Outworld
Contactar:

Re: Una pregunta de doblaje

Mensaje por Shinnok » 12/03/10 12:00

Si es cierto Nintendo recién ahora saca los juegos en español. También vale aclarar que salen en inglés pero salen unos meses acá antes que en Europa, me acuerdo en la época del Super Nintendo que había una diferencia enorme de salida acá y en Europa...como 6 o 10 meses aproximadamente.
Imagen

Avatar de Usuario
Mokona Modoki
Columns Player
Columns Player
Mensajes: 689
Registrado: 29/08/08 14:01

Re: Una pregunta de doblaje

Mensaje por Mokona Modoki » 12/03/10 12:05

Umbrella escribió:
Mokona Modoki escribió: Otras compañias aun se resisten a realizar doblaje y/o subtitulaje, como Nintendo, que hasta antes del Wii jamás realizó una localización al Español. Actualmente algunos títulos ya los traduce, pero quedan otros más sin traducir.
¿Que no están traducidos al español hasta antes de Wii...? :o Pues en España si que estaban traducidos o doblados...
Nop, los títulos de Nintendo (Leáse sagas como Mario, Zelda, Metroid, Pokémon etc) no eran traducidos.
Con la llegada del Wii y DS cambió un poco la dinámica y empezaron a traducirlos, pero aún hay otros que no los consideran, títulos recientes como Endless Ocean 2 o Metroid Prime Trilogy en América vienen en inglés, cuando para Europa salieron traducidos :cry:
Imagen

Responder