Pongamos diferentes versiones de openings de series del sentir

Te gustaba He-Man, los Thunder Cats? Usabas una VHS "4 cabezas con sonido Hi Fi"? Te gustan las ñoñerías actuales? Éste es tu lugar para compartir tu experiencia con gente como vos !

Moderador: DRAKE HARRIS

Avatar de Usuario
the98
Check Point!
Check Point!
Mensajes: 9498
Registrado: 03/07/12 11:45

Re: Diferentes openings según el país (Plaza Sésamo)

Mensaje por the98 » 13/03/22 17:14

guidachu escribió:
13/03/22 13:32
Yo tenia de chico todos los libros de plaza sesamo de cada letra del abecedario. Solo que era "abrete sesamo", y tenia todos los nombres cambiados. Big bird era caponata, bert y ernie eran epi y blas, etc.
Mira vos. ¿En la tele se emitió? Creo que algo dieron, pero nosotros ya éramos grandes.

Avatar de Usuario
guidachu
Oveja en el Age of Empires
Oveja en el Age of Empires
Mensajes: 6713
Registrado: 11/05/14 18:18
Frase: To the infinity and beyond!
Ubicación: Palomar/Haedo

Re: Diferentes openings según el país (Plaza Sésamo)

Mensaje por guidachu » 13/03/22 18:57

the98 escribió:
13/03/22 17:14
guidachu escribió:
13/03/22 13:32
Yo tenia de chico todos los libros de plaza sesamo de cada letra del abecedario. Solo que era "abrete sesamo", y tenia todos los nombres cambiados. Big bird era caponata, bert y ernie eran epi y blas, etc.
Mira vos. ¿En la tele se emitió? Creo que algo dieron, pero nosotros ya éramos grandes.
La primera vez que vi a Big bird/ caponata, fue en el programa de Manuel Wirtz.

Avatar de Usuario
the98
Check Point!
Check Point!
Mensajes: 9498
Registrado: 03/07/12 11:45

Re: Pongamos diferentes versiones de openings de series del sentir

Mensaje por the98 » 14/03/22 14:10


Avatar de Usuario
DRAKE HARRIS
Check Point!
Check Point!
Mensajes: 9714
Registrado: 25/12/09 3:22

Re: Pongamos diferentes versiones de openings de series del sentir

Mensaje por DRAKE HARRIS » 15/03/22 2:48

Aca dejo algo, Super Agente Cobra
Yo en su momento no lo vi pero me conto mi primo sobre esta serie. La vi recien cuando pude tener banda ancha. El tema es que la intro latina al parecer tenia una version instrumental de otro tema.





Y un clasico, las diferentes presentaciones de los caballeros del zodiaco

La que vimos todos aca, una version en español del tema frances


La version latina del opening original que recien vi cuando la pasaron en Cartoon en el 2000 y pico. La verdad prefiero la gallega jajaja!


El primer opening original. En mi caso lo vi por primera vez en una copia que me dio un amigo de la pelicula de la diosa Ellis creo que era. Es curioso como dejaban eso sin doblaje en las peliculas, me hace sospechar que la version doblada de Cartoon podria ser que haya hecho años despues del doblaje de la serie.


Y como olvidar esta joya de Brasil que en su momento algunos pudimos enganchar de casualidad con antena
Don Drake Corleone. Capo Mafia del Family Game.

Family Game En Argentina. Espacio dedicado a documentar los cartuchos, modelos, publicidades y demas cosas que salieron del Family Game en Argentina en los 90s.
http://familygameenargentina.blogspot.com.ar/

Avatar de Usuario
sven23
Check Point!
Check Point!
Mensajes: 10827
Registrado: 13/03/13 10:52
Contactar:

Re: Pongamos diferentes versiones de openings de series del sentir

Mensaje por sven23 » 16/03/22 12:28

Siempre me llamó la atención que hayan cambiado la intro de Saint Seiya y usado la versión de España.
Esa intro rara los japoneses no la deben ni conocer. Quién sabe por qué decidieron cambiarla en Francia. ¿Quizá para que no se vean los créditos en japonés?

Algo que nos cagó es la pereza cuando en Japón cambiaban la intro o outro a medida que avanzaba un animpe y en latinoamérica dejaban siempre las mismas. Seguramente por cuestiones de presupuesto.

Avatar de Usuario
megawadsdoomhispano
Metal Gear Solid Player
Metal Gear Solid Player
Mensajes: 2910
Registrado: 22/04/15 20:55
Ubicación: España

Re: Pongamos diferentes versiones de openings de series del sentir

Mensaje por megawadsdoomhispano » 16/03/22 13:48

sí, por lo que parece, antiguamente era habitual modificar o cambiar la canción, al gusto de la compañía que adquieriera los derechos de emisión. Ahora se hace muchísimo menos, por el copyright de la música y esas cosas...

Con Saint Seiya, la verdad es que, aunque la japonesa es buena, encaja mucho mejor la que pusieron en Argentina y España, ¿o será la nostalgia? :mrgreen:

Avatar de Usuario
DRAKE HARRIS
Check Point!
Check Point!
Mensajes: 9714
Registrado: 25/12/09 3:22

Re: Pongamos diferentes versiones de openings de series del sentir

Mensaje por DRAKE HARRIS » 16/03/22 17:39

Para mi la japonesa es gloriosa, el tema es que la version doblada de esa cancion es horrenda y es preferible la española (que me gusta por nostalgia nomas)

Los peores para los doblajes eran los que hacian para las series de TMS donde no solo te mandaban una traduccion bastante choronga para los opening sino que encima te cambiaban los nombres de los personajes.
Don Drake Corleone. Capo Mafia del Family Game.

Family Game En Argentina. Espacio dedicado a documentar los cartuchos, modelos, publicidades y demas cosas que salieron del Family Game en Argentina en los 90s.
http://familygameenargentina.blogspot.com.ar/


Avatar de Usuario
Zovni
Bailarín del Tetris
Bailarín del Tetris
Mensajes: 7664
Registrado: 29/01/12 1:21
Frase: Todo cambia, nada se pierde
Ubicación: Bs As. Cap Fed

Re: Pongamos diferentes versiones de openings de series del sentir

Mensaje por Zovni » 21/06/22 9:59

zERO Y EL dRAGON mAGICO jajajajaa

Que grandes. Los yankis siempre haciendo mierda todo. Aca ver como masacran el temazo de Kanno de Escaflowne.



ver original:

Avatar de Usuario
sven23
Check Point!
Check Point!
Mensajes: 10827
Registrado: 13/03/13 10:52
Contactar:

Re: Pongamos diferentes versiones de openings de series del sentir

Mensaje por sven23 » 21/06/22 12:52

Bajó un toque la tendencia yankee de romper en mil pedazos los anime. ¿La máxima habrá sido Macross/Robotech, Speed Racer? Muy de los 80s esas bizarreadas que hacían.

Lamentablemente Captain Tsubasa fue un anime incluso más joven que Dragon Ball, que aniquilaron con Zero y el Dragón en primera instancia.
No tengo certezas pero tampoco dudas de que los nombres falopa de la traducción mexicana de Super Campeones son heredados de alguna traducción yankee.



Por otro lado, los nombres de los personajes originales eran una paja para dejarlos en japonés en los 80. Hoy creo que el público tolera un poco más los nombres japoneses. Incluso se prefieren por más que muchas veces suenen muy parecidos unos con otros.

Responder